约翰·亚当斯文集,第18卷

翻译
我亲爱的朋友 巴黎, 1786年5月29日

看来要给你写信,要清楚,不要模棱两可. 我听说亚当斯小姐要结婚了, 但是这件事还没有完全解决,所以我可以向你祝贺.1 在这种情况下, among civilized peoples one makes sure to refrain from speaking openly; one says instead something convoluted, 这是可以理解的, 一个人被认为是优雅地表达了自己的赞美. 因为美国的情况并非如此, 那我就粗暴地告诉你,我非常希望这消息是真的,希望亚当斯小姐过得幸福, 因为我非常关心她. 我请你把这一切都告诉她,同时向她保证我对她的尊敬. 亚当斯,我也对他的满意感兴趣. 至于你, 亲爱的先生, you must accustom yourself to riddles; I shall let you guess what I think in regard to you.

你们现在似乎才刚刚从你们的新世界森林中走出来, 所以你没有意识到,在我们美丽的巴黎,一个通情达理的人从早到晚什么也不做, 以至于他连写几封信的时间都没有. 他拜访,他吃饭,他吃晚饭或看晚饭,整天跑来跑去.

不是开玩笑的事. 这是一种令人难以忍受的精神涣散和游手好闲,一个人无法摆脱它,因为没有它,一个人甚至无法完成最微不足道的任务. 下个月我要去布列塔尼,在那里我可以稍稍喘口气. I did not forget what I promised you; but all I was able to do was to gather some materials. 我真的不知道我能做什么,因为我害怕在布列塔尼被起诉, 我的马从来没能像你的马那样找到我却能在宾州山找到你. 一想到我不能指望在你回到那里之前有幸见到你,我就感到很不安, 我永远也不会到宾士山去了. 我的时间过得比你的多. 如果我还年轻,我会非常乐意参加这次航行,并向公众公布我的行程, 比如查斯特洛骑士.2

据说你方与英国的贸易条约即将缔结. 也有人说,我们的工作正在取得进展. 所有这一切都预示着世界和平与和谐,而另一方面,巴巴里战争却威胁着一场全面的大火.

324

再见了,我亲爱的朋友. 你们听到我把斯图尔特给曼斯菲尔德的信与之比较的是朱尼厄斯的信, 作者不详, 而且图书管理员很容易就能帮你找到.3 永远属于你.

你见到林登男爵时我向他问好.4 他答应过我一些改正,但到现在还没有发给我. 我的地址还在巴黎.

1786年5月31日

红衣主教被宣判无罪.5

夫人. 拉莫特脖子上被绳子抽打,两肩被烙上烙印,终身监禁.

维莱特永远被放逐.

卡利奥斯特罗被宣告无罪.

奥利瓦小姐被逐出法庭.

拉莫特小姐的报告被认为是有害的和诽谤的,因此被压制了.

伪造的(球员合同)被认为是欺诈, 不是, 并被错误地归咎于王后.

这里有足够的材料使你在外交使团中获得荣誉.